- Tilde MT
- "Language Equality in the Digital Age" workshop at the European Parliament features Tilde CEO
- At Small Big Data Value Association Summit, Tilde leads sessions on Innovation and Data Analytics
- Benefits of MT for the EU stressed by Tilde at ELRC workshop in Copenhagen
- CSA report: Tilde has "simplified access for small language companies" to MT
- Didzis Kļaviņš of Tilde to speak at ELIA Together event
- EAMT 2016 conference gathers participants from 29 countries
- EAMT 2016 conference kicks off in Riga on May 30
- European Association of Machine Translastion committee meeting hosted by Tilde
- European Commission awards Tilde contract to continue develpment of CEF Automated Translation platform
- Europeana conference features presentation by Tilde on multilingualism and machine translation
- GALA webinar with Tilde: "Next Generation Services for Custom MT"
- Harvard's Nieman Journalism Lab highlights Tilde's collaboration with EurActiv
- In EurActiv opinion piece, Tilde CEO stresses the need for European Language Cloud
- In Tallinn, Tilde hosts a seminar on language resources in Europe
- Language Technology Industry Summit features three presentations by Tilde
- LocWorld in Montreal to feature presentation by Tilde on MT
- MateCat integrates Tilde MT
- Multilingual Europe - a status update by Tilde's CEO
- New Scientist magazine interviews Tilde CEO on advances in Neural MT
- New features on the Tilde MT platform
- New release of Tilde MT platform includes advanced Dynamic Learning feature for optimizing MT performance
- Powerful new features for localizers released on the Tilde MT platform
- Prime Minister of Latvia learns more about Tilde's language technologies
- Ready for autumn with Tilde MT
- Registration now open for EAMT 2016 conference, organized by Tilde
- Results of large post-editing study presented by Tilde at AMTA in Texas
- Season's greetings from Tilde MT
- TAUS webinar showcases Tilde's MT service for the EU Presidency
- Tilde CEO chairs panel on data economy at META-FORUM in Portugal
- Tilde CEO speaks at Translating Europe Forum in Brussels
- Tilde CEO unveils EAMT conference in Riga
- Tilde R&D showcased at LREC conference in Slovenia
- Tilde and Google discuss Human Language Project at TAUS Conference in Vancouver
- Tilde exhibits at European Data Forum
- Tilde invited to participate in Future Media Lab debate
- Tilde invited to present at global media summit
- Tilde joins European Commission roundtable to discuss the future of language technology
- Tilde launches initiative to support language technology development with new multilingual open data sets
- Tilde participates in AMTA 2014 conference
- Tilde presents at LocWorld in Montreal
- Tilde releases new and improved MT plug-in for SDL Trados Studio
- Tilde releases new version of its full-service MT platform
- Tilde represents the language community in new study on Big Data landscape
- Tilde to organize the 2016 European Association of Machine Translation annual conference
- Tilde wins spot in Open Data Incubator for Europe (ODINE)
- Webinar: "How to leverage multilingual Open Data to build language technology services"
- World’s first neural machine translation systems released for smaller languages
- memoQ releases new version of Tilde MT plugin
- memoQfest participants introduced to advantages of Tilde MT
- Case Studies
- Data Library
1.1 The following words and phrases shall have the meanings and definitions set forth below:
(a) “Website” means the collection of content and services available at the Internet site www.tilde.com/mt, systematically selected, processed, maintained, and updated by Tilde.
(b) “Translation” means all data consisting of a source side of a single or multi-word phrase, and the matching target side, which has the same meaning as the source side in a different language.
(c) “Derivative Work” means a work based upon one or more preexisting works, such as Translation, in which a work may be recast, transformed, or adapted. A work consisting of editorial revisions, annotations, elaborations or other modifications, which as a whole represent an original work of authorship, is a derivative work. Non-material modifications to a preexisting work do not constitute a derivative work.
(b) “Online Translator” means the service that processes the user’s texts and retrieves translation equivalents in the target language from external data resources.
2. Right to use the Website
2.2 The right to access and use the Website is limited to the remote access and/or use of the Website by means of electronic access via the Internet.
2.3 Access to the Online Translator and the Translation includes the following limitative rights:
- the right to use the source and the target side of the Translation into a commercial product;
- the right to make Derivative Works;
- the right to use or resell such Derivative Works commercially;
2.4 Tilde may take technical measures to protect the Website. The USER may not remove or circumvent such technical measures.
2.5 Tilde reserves the right to audit – or to have a third party audit – whether USER complies with the granted rights regarding the use of the Website and/or the Data.
2.6 The USER is responsible for meeting the technical and functional requirements (provided by Tilde to the USER) in order to be able to access and use the Website. The use of the Online Translator and/or the Translation is for the USER’s own account and risk. The use of electronic communication facilities in order to gain access to the Online Translator is also for the USER’s own account and risk. Tilde will in no event be liable for any damage, loss or costs, including loss of Translation, or any inability of the USER to use the Online Translator as a result of a shortcoming, defect or other malfunction of the aforesaid electronic communication facilities. Furthermore, the risk of loss or theft of or damage to the Translation will at all times be borne by the USER.
3. USER’s obligations
4. Intellectual property rights
4.1 All ownership rights and all copyrights, sui generis database rights and patent rights in respect of the Online Translator exclusively vest in Tilde and its licensors. Furthermore, Tilde exclusively owns all rights in any ideas, concepts, know-how, documentation, techniques with respect to the Online Translator as well as the technology (other than the Translation) available on the servers of Tilde, unless the technology is licensed to Tilde.
4.2 The intellectual property rights to the Translation including any trademark rights vest with the USER or any other third party provider of reference documents and files that are used for the extraction of Translation. USER indicates upon submitting Translation, reference documents and files whether the USER owns the intellectual property rights to the Translation, acts on behalf of the owner of the intellectual property rights, or submits Translation or reference documents and files that are free of intellectual property rights and are as such Fair-to-Share. The USER does not grant Tilde, without the prior written consent from the trademark owner, the right to use any such trademarks.
5. Representations and Warranties of USER
5.2 USER hereby further warrants that to the best of its knowledge Translation, reference documents or files submissions do not contain any viruses, worms, spyware, or other components or instructions that are malicious, deceptive or designed to harm or limit the functionality of a computer. USER warrants that procedures have been put in place that reduce the risk of contamination of the Online Translator with aforesaid shortcoming.
5.3 USER makes no representation or warranty of any nature as to the correctness of the Translation, reference documents or files that he submits.
6. Functioning of the Online Translator
6.1 The Online Translator is provided “as is” without warranty of any kind, express or implied, including but not limited to warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement. In no event shall Tilde or the owners of Translation vis-à-vis the USER be liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort or otherwise, arising from, out, or in connection with the use of the Online Translator and the Translation.
6.2 Tilde shall not be liable for any damage, loss, demand, liability, claim, cost or expense (including litigation costs and attorney's fees) of whatever kind, caused by or resulting from the use of the Online Translator and Translation.
7.2 All matters arising out of or relating to these terms and conditions shall be irrevocably submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of the Republic of Latvia.