News

Webinar: "How to leverage multilingual Open Data to build language technology services"

February 24, 2016

In this webinar, we explain how to leverage multilingual Open Data to build language technolology services. The webinar explores:

  • What is multilingual Open Data (MOD)?
  • Where do we find MOD?
  • How can we collect and process MOD?
  • How can we leverage MOD to build language technology services?

Watch:

Tilde releases advanced Dynamic Learning feature for optimizing MT performance

February 16, 2017

The latest release of the Tilde MT platform includes an advanced new Dynamic Learning feature, which significantly improves MT performance for translators and post-editors.

Dynamic Learning enables MT engines to continuously adapt through use, fine-tuning a MT engine for particular types of content and improving translation quality over time. This powerful feature works by immediately returning a translator's post-edits in the CAT tool environment back to the MT engine, where they are immediately applied to further translations.

"Language Equality in the Digital Age" workshop at the European Parliament features Tilde CEO

January 13, 2016

The workshop "Language Equality in the Digital Age -- Towards a Human Language Project" at the European Parliament on January 10 featured a presentation by Tilde CEO Andrejs Vasiļjevs, entitled Challenges and opportunities posed by Multilingualism in the Digital Single Market. The workshop was chaired by MEP Algirdas Saudargas of Lithuania, who proposed the event along with other MEPs.

Tilde awarded contract to continue developing Europe's automated translation platform

January 9, 2017

The European Commission awarded a contract to Tilde to continue development of the CEF Automated Translation platform. The aim of the contract is to substantially improve the quality and coverage of machine translation services on the CEF AT platform. The European Commission plans to integrate the CEF AT platform into EU public services, helping European and national public administrations exchange information across language barriers and ensuring that all DSIs are multilingual.

Pages